hola:
no tengo demasiada idea de economía per estudio traducción y me ha tocado traducir un modelo de plan de imputación de costes de EE.UU. a castellano. En una frase dice que debe haber diferentes metodologías para imputar los costes, pero que la metodología que se use debe resultar en una distribución equitativa "to programs". ¿la traducción literal sería "programas" pero yo creo que se traduciría como "proyectos refiriéndose a los diferentes proyectos de la empresa ¿es así?
Además más tarde vuelve a aparecer "la organización usará unos determinados procedimientos para imputar cosates a "various programs, grants, contracts y agreements". Yo he traducido por "varios proyectos, subvenciones, convenios y acuerdos" ¿estaría bien?
Entiendo que la empresa distribuye su dimero y que una parte la utiliza para esto, pero como no se mucho del tema.
gracias